Israeli forces launched intense airstrikes across Gaza on the 18th, resulting in at least 412 deaths. The Islamic Resistance Movement (Hamas) said that Israel bears full responsibility for the escalation of the conflict, claiming the ceasefire agreement was overturned by Israel.
以色列軍方18日對(duì)巴勒斯坦加沙地帶多地發(fā)動(dòng)猛烈空襲,已造成至少412人死亡。巴勒斯坦伊斯蘭抵抗運(yùn)動(dòng)(哈馬斯)表示,以色列對(duì)此次沖突升級(jí)負(fù)有全部責(zé)任,?;饏f(xié)議被以推翻。
Analysts point out that the stark differences between Israel and Hamas have stalled the second phase of ceasefire talks regarding Gaza, leading to a rapid deterioration and loss of control over the situation. Both sides have now returned to a state of conflict, with no clear timeline for when a ceasefire might be restored.
分析人士指出,以色列與哈馬斯立場(chǎng)分歧明顯,關(guān)于加沙地帶停火協(xié)議第二階段談判遲遲未能啟動(dòng),導(dǎo)致局勢(shì)惡化失控。當(dāng)前,雙方重回沖突狀態(tài),而何時(shí)能再次實(shí)現(xiàn)?;鸷茈y預(yù)料。
Israel and Hamas reached a ceasefire agreement on the Gaza Strip on January 15. During the first phase of the ceasefire, both sides exchanged some detainees, but the process was fraught with setbacks, with each side repeatedly accusing the other of violating the agreement.
以色列和哈馬斯1月15日達(dá)成加沙地帶?;饏f(xié)議。在停火第一階段,雙方交換各自扣押的部分對(duì)方人員,但過(guò)程波折不斷,雙方屢屢指責(zé)對(duì)方違反?;饏f(xié)議。
Analysts point out that Israel's main demand is for Hamas to quickly release all Israeli captives, while Hamas insists on a complete withdrawal of Israeli forces from the Gaza Strip and a permanent ceasefire.
分析人士指出,以色列的主要訴求是哈馬斯盡快釋放所有以方被扣押人員,而哈馬斯則要求以軍全面撤出加沙地帶、實(shí)現(xiàn)永久?;?。
Ding Long, a professor at the Middle East Studies Institute of Shanghai International Studies University, pointed out that the stalled second-phase negotiations not only exposed deep divisions among the parties but also led to further deterioration of the situation. "Due to the US favoritism toward Israel and the Israeli pressure, Hamas has become hesitant about releasing the remaining detainees, effectively undermining the foundation of the ceasefire agreement," Ding said.
上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中東研究所教授丁隆指出,第二階段談判的停滯不僅暴露了各方分歧,也導(dǎo)致局勢(shì)進(jìn)一步惡化?!坝捎诿绹?guó)的偏袒和以色列的施壓,哈馬斯在釋放剩余被扣押人員上產(chǎn)生猶豫,停火協(xié)議基礎(chǔ)等同于被摧毀。”
Analysts believe that Israel's recent actions targeting multiple Hamas positions in the Gaza Strip, resulting in significant casualties, have shattered the foundation of the previously reached ceasefire agreement. The airstrikes by the Israeli military are likely a precursor to a larger-scale military operation, making it difficult to predict when a ceasefire in the Gaza Strip might be achieved again.
分析人士認(rèn)為,以軍此次行動(dòng)涉及哈馬斯方面在加沙地帶的多個(gè)目標(biāo),造成大量人員傷亡,意味著此前達(dá)成的停火協(xié)議基礎(chǔ)已被破壞,而以軍空襲很可能是更大規(guī)模軍事行動(dòng)的前奏,加沙何時(shí)能再次實(shí)現(xiàn)?;痣y以預(yù)料。
According to Ding, considering the strong support of the US for Israel, the rise of right-wing forces within Israel, and Hamas's delay in releasing the detained Israeli personnel, the foundation for ceasefire negotiations between Israel and Hamas no longer exists and the situation is likely to deteriorate further. While efforts from various mediating forces will continue to work towards restoring the ceasefire, the challenges remain significant.
丁隆表示,考慮到美國(guó)對(duì)以色列的大力支持、以色列國(guó)內(nèi)右翼勢(shì)力得勢(shì)以及哈馬斯拖延釋放以方被扣押人員等因素,以色列與哈馬斯?;鹫勁械幕A(chǔ)已不復(fù)存在,后續(xù)局勢(shì)可能會(huì)進(jìn)一步惡化。各方斡旋力量仍會(huì)努力恢復(fù)?;?,但難度較大。
With the Gaza Strip once again engulfed in conflict, there are growing concerns that the situation in the Middle East may become even more unstable. Jordan's Deputy Prime Minister and Foreign Minister Ayman Safadi previously said that the collapse of the ceasefire agreement on the Gaza Strip would not only plunge the Gaza Strip back into hell but also throw the entire Middle East region into anxiety, uncertainty, and chaos.
加沙硝煙再起,外界憂慮中東局勢(shì)或?qū)⒏觿?dòng)蕩不安。約旦副首相兼外交大臣艾曼?薩法迪此前表示,加沙?;饏f(xié)議的破裂不僅會(huì)再次將加沙拖入地獄,還會(huì)令整個(gè)中東地區(qū)陷入焦慮、不確定和混亂。